博伽梵歌原意
【第一章】 在庫茹柴陀戰場上查看軍隊
在庫茹柴陀戰場上當兩軍對峙, 準備作戰時, 非凡的戰士(阿爾諸納 arjuna)看到他心愛的親屬, 老師和朋友, 在敵對雙方的軍陣中準備作戰, 犧牲自己的生命. 被哀傷和憐憫之情壓倒的(阿爾諸納 arjuna), 心亂如麻, 失去了力量和戰鬥的決心.
【第一節】
dharma-ksetre kuru-ksetre
samaveta yuyutsavah
mamakah pandavas caiva
kim akurvata sanjaya
【譯文】
兌塔瓦施陀問: 桑佳雅阿! 我的兒子和潘杜的兒子都想打仗. 他們集結在聖地庫茹柴陀後做了什麼?
【第二節】
Drstva tu pandavanikam
vyudham duryodhanas tada
Acaryam upasangamya
raja vacanam abravit
【譯文】
桑佳亞說: 國王啊! 杜尤丹王觀察完潘杜之子擺的陣後, 走到他老師的面前說了如下的話:
【第三節】
Pasyaitam pandu-putranam
acarya mahatim camum
Vyudham drupada-putrena
tava sisyena dhimata
【譯文】
老師啊! 瞧潘杜之子的大軍, 如此一流的部署是由杜茹帕達的兒子 ~ 您那聰明的門徒做的.
【第四節】
Atra sura mahesv-asa
bhimarjuna-sama yudhi
Yuyudhano viratas ca
drupadas ca maha-rathah
【譯文】
看這兒, 這個軍隊裡有許多項尤由丹, 維茹阿塔和杜茹帕達這樣應勇善戰的戰士, 弓箭手. 他們個個比的上彼瑪和阿爾諸納.
【第五節】
Dhrstakrtus cekitanah
kasirajas ca viryavan
Purujit kuntibhojas ca
saibyas ca nara-pungavah
【譯文】
還有像兌士塔凱圖, 車克依塔納, 卡希茹阿佳, 菩茹吉特, 琨緹博佳, 莎比亞, 這樣勇猛無畏的戰士.
【第六節】
Yudhamanyus ca vikranta
uttamaujas ca viryavan
Saubhadro draupadeyas ca
sarva eva maha-rathah
【譯文】
有威武的尤達曼紐, 強大的烏塔牟佳, 還有蘇芭朵的兒子和朵帕蒂的兒子們. 這些人都是了不起的戰車戰士.